Pirms divām dienām mums, JŽS
dalībniekiem, bija jāizvēlas radošā grupa, kurā mēs gribēsim strādāt. Izlasot
visu grupu sarakstu, es ļoti izbrīnījos , jo ieraudzīju tur „Tulks. Tulkotājs”.
Kā? Kā šīs profesijas ir saistītas ar žurnālistiku? Lai apmierinātu savu ziņkāri,
es pieteicos tieši šajā grupā. Kā izrādījās, mana izvēle bija pareiza. Es
tiešām radu atbildi uz savu jautājumu. Rast atbildi man palīdzēja DU „Tulks. Tulkotājs”
fakultātes studentes. Pēc šīs nodarbības es sapratu, ka bez valodu zināšanām
žurnālists nevar veiksmīgi strādāt. Ja tev, piemēram, būs iespēja intervēt kādu
ārzemju zvaigzni, bet tulkojumu biroja darbinieki kavēsies, intervija var nenotikt. Tu vari palikt bez darba. Ja
nemācēsi tu – mācēs cits. Ja brīvi pārvaldīsi 4-5 valodas, tad tavām iespējām
nebūs robežu. Žurnālistam ir nepieciešamas
tulka prasmes, jo citādi viņš nespēs būt īsts žurnālists.
Jekatrīna Kaļiņina, 10. klase
|